Для ТЕБЯ - христианская газета

Послезавтра весна
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Послезавтра весна


Я сегодня своим пациентам,
Говорила, что скоро весна!
Столько радости, счастья и света
На приеме найдешь не всегда!

Что такого сказала? Да просто:
"Послезавтра наступит весна!"
Оказалось, что это - лекарство,
От февральской хандры и от сна.

Были даже и те, кто "Спасибо!"
Говорили с улыбкой в ответ.
Будто я, своей волей всесильной,
Приготовила марту билет.

Март придет и весна не уступит -
Благодарность за это не мне!
А Тому, Кто нас создал и любит,
И творит чудеса на земле.

...Даже, в качестве эксперимента,
Говорила, что скоро весна -
Всем сегодняшним пациентам,
И тому, кто сидит, как струна.

Сердце каждой растоплено было
В суете и мелькании часов.
"Послезавтра весна!" И хватило
Для улыбки вот этих двух слов...





Об авторе все произведения автора >>>

Богданова Наталья Богданова Наталья, Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя!
e-mail автора: bogdanova_n@list.ru

 
Прочитано 2864 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Вячеслав Радион 2019-03-09 16:08:43
Доброе слово - лекарство для души!
Благословений вам, сестра.
 
Надежда Горбатюк 2019-03-11 13:14:13
Умница ты моя! Храни тебя Господь!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

ЛИСТИ ТАЄМНОМУ ДРУГОВІ (влітку - дівчині) - Олег Хуснутдинов
У нас в молодежных лагерях летом, есть такая ролевая игра - напиши письмо тайному другу. И никто не знает кто писал. Вот такая была "моральная поддержка" - моему тайному другу - девушке из прекрасного Ивано-Франковска. Наверно, праздник Светлой, изумительной, радостной Недели заставляет нас больше всего думать о Любви. Мир всем, благодати Господа и благословений!

Красота без границ. - Тамара Федотова

Какими вы всё же были.... - Григорьева Лада
Борьба с хритианством часто принимает заувалированные формы. Например, устраивается выставка коллажей, где откровенно высмеиваеются наши святыни. Тех, кто возмущается называют антисемитами и малокультурными людьми.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Не утешай себя слезой! - Гребнева Олеся

Поэзия :
Не так как надо - Шмуль Изя

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум